M 7 / Bihotz Jesus maitearena

Herrikoak

1- Bihotz Jesus maitearena
graziaren iturria :
hemen naiz bihotz samurrena
zure ganat etorria.

Oi ezin aski laudatuzko
bihotz garbi sakratua,
noiz zaitut bada maitatuko ?
zerk nauka sorraiotua ? (bis)

2- Alferretan nauzu bilatu,
bihotz beti zabaldua ;
zure ganik naiz aldaratu :
oi hau da zoramendua !

3- Bihotz ihes-leku segura
kreatura guzientzat :
amodiozko gaindidura,
zer egiten dut zuretzat ?

4- Bihotz guziz ona zarena,
hasten naiz zure maitatzen ;
Zu gabe bizi daitekena
osoki zait urrikaltzen.

1. Cœur de Jésus bien aimé,
source de grâce :
Me voici, je viens vers toi
avec mon cœur le plus doux.

Il est impossible de te louer suffisamment,
cœur sacré qui est tout pur.

Quand t’aimerai-je donc ?
Qu’est ce qui m’a rendu insensible ?

2. Cœur toujours ouvert,
en vain, tu m’as cherché ;
Je me suis éloigné de toi :
Ô, quelle folie !

3. Cœur qui est un refuge sûr
pour toutes les créatures :
Abondance d’amour,
que fais-je pour toi ?

4. Tu es un cœur totalement bon,
je commence à t’aimer ;
Je regrette profondément,
d’avoir pu vivre sans toi.

Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.

Observations :

 Cf G. Lerchundi, Kantikak, 1948, p. 232

Sons

Aiherra "Dezagun kanta" :

Vidéos