G 33 / Nun zaude, seme maitea

Emile Larre / Herrikoa

1- Nun zaude, Seme maitea, edo berdin alaba ?
Garizumak deitzen zaitu haur galdua bezala.
Etxeko partearekin zer egin duzu hola ?
Bil zaite, atea dauka Aitak zabal zabala.

2- Urrundu zen seme hura ezaguna daukagu,
Jainkoak emanak guhauk maiz ditugu enpoildu.
Dena den basamortuak alderdi on bat badu,
galbidetik itzultzeko deia helarazten du.

3- Izraeldarrek bazuten Mois beren profeta,
bera Jaunaren gizona igorria zen eta.
Gu ere gabiltzalarik hersturetan gaindika,
berrogoi egunez gauden Jainkoari otoizka.

4- Otoitzean goxaturik bekatuaren lista,
bortxa zenbait pairaturik, gostatzen dena gosta,
Aste Sainduan dezagun goien goiena presta,
ederra izan dadien Jaunaren Bazko besta.

1. Où es-tu fils, ou encore fille, bien-aimé(e),
le Carême t’appelle comme l’enfant égaré,
qu’as-tu donc fait de ta part d’héritage ?
Reviens, le Père tient la porte grande ouverte. (bis)

2. Ce fils qui s’éloigna nous est familier :
nous avons nous-mêmes souvent dilapidé les dons de Dieu.
Le désert, pour autant, a un bon côté :
il répercute l’appel à se sortir du mauvais chemin. (bis)

3. Le peuple d’Israël avait son prophète Moïse :
celui-ci était l’envoyé de Dieu.
Quand nous-mêmes nous nous trouvons dans l’angoisse,
sachons prier Dieu durant quarante jours. (bis)

4. Ayant apaisé dans la prière la tension du péché,
Ayant enduré, quoi qu’il en coûte, quelque contrainte,
préparons le sommet durant la Semaine Sainte,
afin que soit belle la fête de la Pâque du Seigneur. (bis)

Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.

Sons

KJ Baigorri 2001 :

Vidéos