F 1 / Airerik ederrenetan

Herrikoak

1- Airerik ederrenetan,
dugun orok betan
kanta Jesusen sortzea,
haren zerutik jaustea.
Etorri da gure gana, |
oi zer zoriona. |bis

2- Zeruko aingerueri
eta saindueri,
junta tzagun gure bozak
bai eta gure bihotzak.
Jesusen adoratzerat |
goazen Betlemerat. |bis

3- Utz-kitzue, utz artzainak
zuen artaldeak.
Zuek zaituzte galdetzen ;
pobreak tu gonbidatzen
Errege sortu berriak, |
Mesias maiteak. |bis

4- Ez bila jauregietan
ez gazteluetan :
mañateran da etzana ;
hauxe da umiltasuna
deraukuna erakusten : |
gure gatik sortzen. |bis

5- Amodioz sustaturik,
urrikiz beterik,
dugun egun saindu huntan
orok gure bihotzean
errezebi Jesus Jauna |
Salbatzaile ona. |bis

1. Par les plus beaux airs,
chantons tous ensemble (bis)
la naissance de Jésus,
sa descente du ciel :
Il est venu vers nous,
ô quel bonheur ! (bis)

2. Aux anges du ciel
et aux saints (bis)
unissons nos voix,
ainsi que nos cœurs ;
allons à Bethléem
pour adorer Jésus. (bis)

3. Laissez, laissez bergers
vos troupeaux. (bis)
il vous demande,
il invite les pauvres,
le roi nouveau-né,
le Messie bien-aimé. (bis)

4. Ne le cherchez ni dans les palais,
ni dans les châteaux : (bis)
il est allongé dans une mangeoire,
voilà l’humilité
qu’il nous montre :
il est né pour nous. (bis)

5. Embrasé d’amour,
rempli de miséricorde, (bis)
recevons en cette sainte nuit
tous, dans notre cœur
le Seigneur Jésus,
le bon Sauveur. (bis)

Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.

Sons

Ezpeleta 2015 :

"Oles" - Peio eta Pantxoa :

Gaztelu Zahar :