Emile Larre / Herrikoa
Kanta zagun guziek bihotza betean
gure Salbatzailea etorri artean.
1- Oihu bat gau-minean izan da aditu,
egon erne atean, esposa da heldu.
2- Nausia jinen baita ohoina bezala,
oro zerurat beha atxeman gaitzala.
3- Uste gabean jinen baitzauku orena,
gau eta egun gorets Jaunaren izena.
4- Jainkoaren Semea etortzen denean
kausituren ote du federik lurrean ?
Chantons tous d’un seul cœur
jusqu’à ce que notre sauveur vienne.
1. Un cri s’est fait entendre dans la nuit sombre.
Veillez à la porte, l’époux arrive.
2. Puisque le Seigneur viendra comme un voleur
qu’il nous trouve tous tendus vers le ciel.
3. Puisque l’heure viendra de façon inopinée,
jour et nuit, louons le nom du Seigneur.
4. Quand le Fils de Dieu viendra,
trouvera-t-il donc la foi sur terre ?
Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.
G. Lerchundi présente cet air de Noël avec des paroles plus anciennes de Gasteluçar, Eguia Catholicac, 1686.
Cf G. Lerchundi, Kantikak, 1948, p. 284