Gregorianoa
Salve Regina – Agur Maria
Agur Maria, Ama guziz eztia,
gure bizia, gozo eta argia !
Entzun oihuka lurtiar dohakabeak ;
entzun hatsgoraka, auhenez eta minez,
nigar zelai huntakoak.
Ea, otoi, gure beiralea,
zure begi hoin urrikariz beteak, beude guri beha.
Eta Jesus, xoragarri, zure Seme hura,
guri lur huntarik lekora erakuts.
Oi, zu, oi Ama ! Oi zoin zaren eztia !
Oi, zoin goxo, zoin garbia !
Agur Maria !
Salut, ô Reine, Mère de miséricorde,
notre vie, notre consolation, notre espoir, salut !
Enfants d’Ève, de cette terre d’exil nous crions vers vous ;
vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant
dans cette vallée de larmes.
Ô vous, notre Avocate,
tournez vers nous vos regards compatissants.
Et, après cet exil, obtenez-nous de contempler
Jésus, le fruit béni de vos entrailles,
Ô clémente, ô miséricordieuse,
ô douce Vierge Marie !
Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.
Salve, Regína, mater misericórdiæ ;
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes
in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos
ad nos convérte.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.
O clemens, o pia,
o dulcis Virgo María.
Cf. G. Lerchundi, Kantikak, 1948, p. 364
Adaptation de l’hymne latine “Salve Regina”:
Salve, Regína, mater misericórdiæ ;
vita, dulcédo et spes nostra, salve.
Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ.
Ad te suspirámus, geméntes et flentes
in hac lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra,
illos tuos misericórdes óculos
ad nos convérte.
Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.
O clemens, o pia,
o dulcis Virgo María.