Iratzeder / G. Lerchundi
Hor da Kristo gutartean :
hil zen eta bizi baita.
[Bai piztu da, piztu gaitzan :
nor geroaz beldur izan ? ] bis
1- « Piztea ni naiz eta Bizia, ni biziaren Ogia.
Nik hazi-eta erabilia : geroko gizon berria. »
2- Garaitua du Kristok hiltzean, munduak zaukan gaizkia.
Ezarria du Bazkoz, piztean, gu baitan goiko argia.
3- Gurekin, bainan ixil ixila, bidean Jesus dabila.
Emauzeko biak bezala, argi ta susta gaitzala.
4- Zeruko Aita gorets dezagun bai eta Jainko Semea.
Azkartu beza gutan gau-egun Izpirituak fedea.
Le Christ est là, parmi nous :
il était mort, il est vivant.
Oui, il est ressuscité, qu’il nous ressuscite :
qui pourrait craindre l’avenir ? (bis)
1. « Je suis la résurrection et la vie, je suis le pain vivant.
Je suis la semence et le semeur : l’homme nouveau de demain. »
2. Le Christ a vaincu la mort, et le mal qui régnait dans le monde.
À la résurrection de Pâques, il a mis en nous, la lumière d’en haut.
3. Avec nous, mais tout en silence, sur le chemin, Jésus marche.
Comme pour les disciples d’Emmaüs, qu’il nous éclaire et nous soutienne.
4. Louons le Père du ciel, ainsi que le Fils de Dieu.
Que l’Esprit renforce en nous la foi jour et nuit.
Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.