Herrikoak (Frantsesetik)
1- Oi Bethleem.
Ala egun zure loriak.
Oi Bethleem.
Ongi baitu distiratzen.
Zu ganik heldu den argiak
betetzen tu bazter guziak.
Oi Bethleem. (bis)
2- Zer ohore.
Ala baitzare goratua. Zer ohore.
Zer grazia, zer fagore.
Zeruaz zare hautatua,
Jesusen zare sor-lekua.
Zer ohore. (bis)
3- Azkeneko,
hor heldu da Jesus justua, azkeneko,
gu dohatsu egiteko.
Hetsi nahi du ifernua,
guretzat zabaldu zerua,
azkeneko. (bis)
4- Mañateran
datza haurrik aberatsena, mañateran.
Nork zuken sekulan erran
zeru-lurren jabea dena
ikusiren zela etzana
mañateran. (bis)
5- Artzainekin,
heldu naiz zu-gana lehiaz, artzainekin.
Hek bezala nahiz egin.
Adoratzen zaitut Mesias
eta maite bihotz guziaz,
artzainekin. (bis)
1. Ô Bethléem !
Voici qu’aujourd’hui ta joie,
Ô Bethléem !
resplendit merveilleusement.
La lumière qui est venue de toi,
illumine le monde entier.
Ô Bethléem ! (bis)
2. Quel honneur !
Car tu es ainsi élevée.
Quel honneur !
Quelle grâce ! Quelle faveur !
Tu es choisie par le ciel,
tu es le lieu de naissance de Jésus,
quel honneur ! (bis)
3. Enfin,
Jésus le juste est venu là,
enfin,
pour nous rendre heureux.
Il veut fermer l’enfer,
et nous ouvrir le ciel,
enfin. (bis)
4. Dans une mangeoire,
est allongé le plus riche des enfants
dans une mangeoire.
Qui aurait pu dire un jour,
que celui qui est le maître du ciel et de la terre,
on l’aurait vu allongé,
dans une mangeoire ? (bis)
Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.