D 3 / Girixtinoak

Iratzeder / Gipuzkoako

1- Girixtinoak ainitz herritan
elgarren etsai dabiltza :
zatitan dago eta zauritan
Jesus Jaunaren Gorputza.

Aita, zuk, Aita, nahi bezala
denak bat izan ditela :
bat egin, otoi, denen bihotza,
bat atxik, otoi, Eliza.

2- Aitari berritz hel-araz beza
Jesusek bere otoitza,
gizon guzien zeruratzaile
bat izan dadin Eliza.

3- Ama-bihotzak seme bakotxa
bihotz guziaz maite du :
Jesusek ere odol guziaz
bakotxa gaitu maitatu.

4- Girixtinoak Jesus Jaunaren
manuaz oroit ditela :
« Maita zazue guziek elgar,
Nik zuek maite bezala. »

5- Huntarik dute jendek jakinen
girixtinoak zarezten :
zuen anaiak badituzue
jasaiten eta maitatzen.

6- Euskal-Herrian, euskal-etxetan
bat izan gaiten guziak :
mundu guzirat ditezen heda
batasunezko graziak.

1. Les chrétiens dans beaucoup de contrées
sont ennemis les uns des autres :
Le corps du Seigneur Jésus
est brisé et blessé.

Père, Toi, Père, comme tu le désires
que tous soient un :
Unis, nous t’en prions, le cœur de chacun ;
Maintiens, nous t’en prions, l’Église dans l’unité.

2. Que parvienne à nouveau au Père
la prière faite par Jésus,
Toi qui conduis tous les hommes au ciel,
unifie l’Église.

3. Le cœur d’une mère aime
de tout cœur chacun de ses fils :
Jésus aussi, de tout son sang,
a aimé chacun de nous.

4. Que les chrétiens se souviennent
du commandement du Seigneur Jésus :
« Aimez-vous les uns les autres,
comme je vous ai aimés. »

5. À cela tous reconnaîtront
que vous êtes chrétiens :
Supportez et aimez,
les frères que vous avez.

6. Au Pays basque, dans les maisons basques,
que tous soient unis :
Que la grâce de l’unité
se répande au monde entier.

Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.

Oharrak:

“Gorets Jauna” konpakt diska – Belokeko fraileak :

Soinuak

KJ Itsasu 1998 :

Camino - Sarcou :

Bideoan