Herrikoa / Garitaonandia
Hor zaude, Jesus, aldarean :
nahi zintuzket bihotzean.
edo :
Hor zaude, Jesus, gutartean :
nahi zaitut nik bihotzean.
1- Zeruetako Jaun handia,
eginik gure janaria,
o amodio igeria,
gizonarentzat geiegia. (bis)
2- Gozo guzien iturria
hiltzeko gure egarria.
O Jesus, ogi bozgarria,
zeru ta lurren iguzkia. (bis)
3- Ondo gabeko itsasoa,
zerutik jautsi zaren sua.
O amodio hain osoa,
arimarentzat zein gozoa. (bis)
4- O zerukoen zoriona,
oraitik pizten gaituzuna.
O lurrekoen atsegina,
gozoenetan gozoena. (bis)
Tu es là, Jésus, sur l’autel :
Je te désire dans mon cœur.
1. Le Seigneur tout-puissant des cieux,
qui se fait notre nourriture,
ô amour qui nous submerge,
c’en est trop pour un homme. (bis)
2. Source de toutes douceurs,
à l’heure de notre mort, notre désir,
ô Jésus, pain consolateur,
soleil du ciel et de la terre. (bis)
3. Océan infini,
toi le feu descendu du ciel.
Ô amour si parfait,
quelle douceur pour l’âme. (bis)
4. Ô bonheur de ceux qui sont au ciel,
toi la joie qui nous ressuscite désormais.
Ô plaisir de ceux qui sont sur terre,
de toutes les douceurs, le plus doux. (bis)
Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.
Cf G. Lerchundi, Kantikak, 1948, p. 200