Iratzeder / Xalbat Berterretche
1- Nere bizia har-azu Jauna, otoitz dadien egina.
Nere bizia egin dadila, zure bizia bezala. (bis)
2- Ogi xuri hau har-azu Jauna, otoitz dadien egina.
Kristoren gorputz egin dadila, Bazko bezperan bezala. (b)
3- Arno hau ere har-azu Jauna, otoitz dadien egina.
Arno hau ere egin dadila batasuneko odola. (bis)
4- Nere eskuak harzkitzu Jauna, otoitz nadien egina.
Nere eskuak egin ditela zure eskuak bezala. (bis)
5- Nere bihotza har-azu Jauna, otoitz dadien egina.
Nere bihotza egin dadila zure bihotza bezala. (bis)
1. Prends ma vie, Seigneur,
je t’en prie.
Que ma vie soit
à l’image de la tienne. (bis)
2. Prends ce pain blanc, Seigneur,
je t’en prie.
Qu’il devienne corps du Christ
comme la veille de Pâques. (bis)
3. Prends aussi ce vin, Seigneur,
je t’en prie.
Que ce vin aussi devienne
sang de l’alliance. (bis)
4. Prends mes mains, Seigneur,
je t’en prie.
Que mes mains deviennent
comme les tiennes. (bis)
5. Prends mon cœur, Seigneur,
je t’en prie.
Que mon cœur devienne
comme le tien. (bis)
Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.