C 27 / Laudatua, maitatua

Herrikoak / A. Kunc

Laudatua, maitatua,
adoratua, sakramendu huntan,
izan bedi, Jesus, beti,
orai eta menderen mendetan ! (bis)

1- Jainko Jauna ostia saindu huntan
estalia gure fagoretan,
bihotz umil batez dugun adora,
egiazki maita hura bera.

2- Jesus, guri emaiteko bizia,
egin zare gure janaria.
Haz gaitzazu denak zure dohainez,
eta lagun zeruko fagorez.

3- Sinesten dut, amodiozko Jauna,
zu zarela Aita hoberena,
Jainko-Gizon, gure Salbatzailea,
mundu, zeru, guzien Jabea.

Que Jésus sois toujours
loué, aimé
et adoré dans ce sacrement
maintenant et pour les siècles des siècles. (bis)

1. Seigneur Jésus caché pour nous
dans cette sainte hostie,
que nous t’adorions d’un cœur humble,
que nous t’aimions d’un amour véritable.

2. Jésus, pour nous donner la vie,
tu t’es fait notre nourriture.
Élève-nous tous par ta grâce,
et aide-nous à aller au ciel.

Traduction : François-Régis JASNOT et Iban ERGUY.

Observations :

Adapté, avec quelques modifications,  de l’air de “Reine de France” de A. Kunc 1835-1895

Soinuak

Ortzaizeko mezan grabatua 2024-02-11 :